前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)生物科普論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來(lái)啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

作為中國(guó)古動(dòng)物館的館長(zhǎng),王原除了本職的研究工作外,他還熱衷于
科普事業(yè)。在今年8月13日面市的第六版《十萬(wàn)個(gè)為什么》中,具有多年古生物學(xué)科普經(jīng)驗(yàn)的王原擔(dān)任了《古生物》分卷的副主編,與IVPP所長(zhǎng)、主編周忠和院士,和另一位副主編、南京地質(zhì)古生物研究所副所長(zhǎng)王向東研究員一起,集合國(guó)內(nèi)26位古生物學(xué)者為作者,為讀者特別是青少年朋友們,展示那些遠(yuǎn)古生物的神奇與奧秘。此次也是古生物學(xué)成果首次作為一個(gè)獨(dú)立的分卷出現(xiàn)在《十萬(wàn)個(gè)為什么》叢書(shū)中。
在編寫書(shū)籍的過(guò)程中,王原也看到了目前古生物學(xué)科普的問(wèn)題所在。王原告訴記者,2011年正處于編寫第六版《十萬(wàn)個(gè)為什么》的籌備工作中,當(dāng)年9月,我們接到了出版社傳來(lái)的235個(gè)古生物方面的問(wèn)題。這些從社會(huì)征集的問(wèn)題,大多是關(guān)于恐龍的,而且多有重復(fù),其他古生物則很少涉及,至于我研究的古兩棲動(dòng)物,更是一個(gè)問(wèn)題都沒(méi)有。這說(shuō)明我們潛在的讀者群都更關(guān)注名氣極盛的恐龍。
可恐龍絕不是古生物學(xué)研究的全部。但另一方面,古生物學(xué)的某些領(lǐng)域,比如對(duì)長(zhǎng)度只有半毫米到幾毫米的介形蟲(chóng)的研究,很可能是普通讀者完全不感興趣的。因此,我們對(duì)全書(shū)結(jié)構(gòu)進(jìn)行了調(diào)整,確定了以脊椎動(dòng)物為主、脊椎動(dòng)物中以恐龍為亮點(diǎn)的內(nèi)容分配方案,既照顧讀者的興趣和欣賞口味,又不至于讓恐龍“統(tǒng)治”全書(shū),帶給讀者一個(gè)更為全面的古生物體驗(yàn)。不僅如此,我們還提議在書(shū)中加入一些反映重要地質(zhì)歷史時(shí)期古生物生活場(chǎng)景的全景式的復(fù)原圖,用跨頁(yè)圖的形式呈現(xiàn)出來(lái),讓讀者對(duì)某一時(shí)期的生態(tài)環(huán)境有“全景式”的了解。
另外如何向讀者展示一些目前還沒(méi)有定論的研究?jī)?nèi)容,也是本分卷乃至整個(gè)《十萬(wàn)個(gè)為什么》全書(shū)面臨的一個(gè)難題。對(duì)此,王原說(shuō):“我們知道,在古生物研究領(lǐng)域,還有大量的未解之謎,比如恐龍滅絕的原因。在編寫這本書(shū)的過(guò)程中,有些作者覺(jué)得不應(yīng)該寫沒(méi)有定論的條目。但最終大家還是達(dá)成了一致,認(rèn)為沒(méi)有定論也是一種結(jié)論。應(yīng)該將所有既有的科學(xué)證據(jù)都列出來(lái),供讀者自行做出評(píng)判。”“因?yàn)樵谖铱磥?lái),像《十萬(wàn)個(gè)為什么》這樣的科普書(shū),其意義不僅在于回答問(wèn)題和傳播知識(shí),更在于為讀者展示科學(xué)家‘用證據(jù)說(shuō)話’的研究方法,或者說(shuō)一種實(shí)證精神,這也是我們力圖為本書(shū)賦予的精神內(nèi)涵?!?/p>
【關(guān)鍵詞】稀有地球;科普類書(shū)籍;翻譯
自1980年代中期,非文學(xué)類的翻譯書(shū)籍逐漸成為市場(chǎng)主流,科普翻譯書(shū)也是其中之一。所謂的科普即是“科學(xué)普及”一詞的縮寫,根據(jù)《科學(xué)人》定義,科普書(shū)是以較為簡(jiǎn)單易懂的方式,為一般大眾解說(shuō)科學(xué)的觀念,讓科學(xué)知識(shí)能普及社會(huì)大眾。
一、《稀有地球》作者及內(nèi)容介紹
《稀有地球》(Rare Earth)這本書(shū)一共有兩位作者:華德(Peter D. Ward)與布朗李(Donald Brownlee)。由于兩人想法相同,均認(rèn)為雖然在大多數(shù)人的觀念中,宇宙處處有生命,但是許多科學(xué)發(fā)現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)中,實(shí)情并非如此,起碼有智慧的生物可說(shuō)微乎其微,因而決定合作寫書(shū)加以闡釋。
全書(shū)分為十三章,本書(shū)提供了看待地球生命的新觀點(diǎn),作者結(jié)合天文學(xué)、微生物學(xué)、古生物學(xué)、演化生物學(xué)、海洋學(xué)以及地質(zhì)學(xué)等各領(lǐng)域的知識(shí),提出“地球殊異假說(shuō)”(RareEarth Hypothesis),主張或許宇宙遍布著形態(tài)簡(jiǎn)單的生命,但復(fù)雜生物可說(shuō)絕無(wú)H有。
二、科普翻譯作品最常出現(xiàn)的問(wèn)題
1.內(nèi)容不正確
內(nèi)容不正確方面可以大約歸類為三點(diǎn):
(1)專有名詞錯(cuò)誤。翻譯科普書(shū)必定會(huì)碰到許多專有名詞,范圍可能涵括各個(gè)領(lǐng)域,由于科普翻譯是在傳播知識(shí),詞語(yǔ)譯名的正確性當(dāng)然不容忽視。
(2)英文理解錯(cuò)誤。在翻譯科普書(shū)籍時(shí),無(wú)論內(nèi)容為何,最基本的要求都是正確無(wú)誤。不同于文學(xué)翻譯,科普翻譯沒(méi)有太多想像、自由發(fā)揮的空間,只要翻譯者沒(méi)有看懂原文,或是對(duì)原文一知半解,就很容易出錯(cuò),誤導(dǎo)讀者。
(3)數(shù)字處理不當(dāng)或錯(cuò)誤??破諘?shū)中也可能有許多數(shù)字出現(xiàn),這也是翻譯者需要注意的部分,因?yàn)橹杏⑽膶?duì)數(shù)字的表達(dá)方式不同,翻譯者只要稍不留神就可能看走了眼,導(dǎo)致譯文與原文的意思天差地遠(yuǎn),或是譯文照著原文文字的習(xí)慣講法走,導(dǎo)致中文讀者需要稍微思考才能了解。
2.文字不通順
科普翻譯與其他翻譯相同,為了達(dá)到充分理解的目的,必須要譯文通順自然,許多科普書(shū)籍雖然內(nèi)容無(wú)誤,但敘述方式完全照著原文的文法走,讓人不忍睹視。
3.翻譯策略的選擇
由于許多科普翻譯的原文都來(lái)自美國(guó),而美國(guó)是世界上少數(shù)還全面使用英制的國(guó)家,自然原文會(huì)出現(xiàn)許多以英制單位表示的數(shù)字,當(dāng)然不將英制轉(zhuǎn)換為公制并非翻譯上的錯(cuò)誤,這其實(shí)與翻譯者所采取的翻譯策略較為相關(guān)。如果翻譯時(shí)不加以轉(zhuǎn)換,絕大部分對(duì)國(guó)人來(lái)說(shuō)無(wú)甚意義。既然科普寫作、翻譯的目的是為了讓大眾理解新的觀念,考慮到我國(guó)的讀者熟悉的仍是公制單位,就讀者的角度而言,為了大眾理解的方便,以英制單位代表的長(zhǎng)度、重量、面積、體積等仍應(yīng)該加以換算。
三、科普翻譯的困難
翻譯科普書(shū)籍時(shí)會(huì)面臨的困難,可分三個(gè)階段來(lái)探討:翻譯前、翻譯中以及翻譯完成后的審校時(shí)期。
1.翻譯前
出版社想要出版一本科普翻譯書(shū),在拿到翻譯權(quán)之后,第一步當(dāng)然就是要尋找翻譯者,但要找到“可以合作的好翻譯者”卻不是件簡(jiǎn)單的事。
翻譯者的來(lái)源其實(shí)非常廣,包括出版社長(zhǎng)期合作的翻譯者、毛遂自薦者、朋友介紹的、翻譯社的翻譯者、在其他出版社表現(xiàn)不錯(cuò)的翻譯者和知名度高的翻譯者等等,當(dāng)然,對(duì)出版社而言,最好的翻譯者是能長(zhǎng)期合作的翻譯者,這是因?yàn)殡p方若經(jīng)長(zhǎng)期合作,就能培養(yǎng)出良好的互動(dòng)方式,合作有默契,譯文的品質(zhì)也比較能夠掌控。
出版社理想中的翻譯者主要具備下列幾個(gè)條件:雙語(yǔ)文能力、專業(yè)背景以及好的譯書(shū)態(tài)度和敬業(yè)精神,好的語(yǔ)文能力有利于翻譯者正確了解原文,順利譯出譯文,而專業(yè)知識(shí)部分減少翻譯者犯錯(cuò)的機(jī)會(huì)??破辗g當(dāng)然需要科學(xué)知識(shí),但理工背景出身的人雖比較了解科普知識(shí),卻較少有人從事翻譯這門行業(yè),或本身的語(yǔ)文能力不夠,而外文科系出身者比較多人從事翻譯,比較有掌控語(yǔ)文的能力,卻又常常面臨自身專業(yè)知識(shí)不足的問(wèn)題,因而出版社常常在尋找適任翻譯者時(shí)大費(fèi)周章。
2.翻譯中
出版社找到翻譯者,而翻譯者也通過(guò)試譯后,翻譯者就開(kāi)始進(jìn)行翻譯,此時(shí)翻譯者會(huì)遇到的問(wèn)題如下:
(1)專業(yè)部分:翻譯者可能專業(yè)學(xué)問(wèn)不夠,看不懂原文。
(2)時(shí)間壓力:由于出版有期限,翻譯者通常必須跟時(shí)間賽跑,加上若翻譯的是自己不熟悉的領(lǐng)域,花費(fèi)很多時(shí)間查證,時(shí)間壓力自然更重,這也是非專業(yè)出身翻譯者常面臨的困境。
3.翻譯完成后的審校階段
翻譯者翻譯完成,譯稿交給出版社后,接下來(lái)就是審校工作了。除了看稿、通順字句以外,出版社編輯需要找到適合的專業(yè)審稿者,來(lái)修正專業(yè)知識(shí)的部分。筆者認(rèn)為內(nèi)容若較偏專業(yè)知識(shí),就會(huì)需要審訂者來(lái)審閱和校訂。
四、科普翻譯作品問(wèn)題解決方法
要解決以上種種問(wèn)題和困難,提升整體科普翻譯書(shū)的品質(zhì),需要從多方面努力。
1.翻譯者方面
首先當(dāng)然就是翻譯者要能掌控譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ),而且要了解這兩種語(yǔ)文的文化,要有一定的專業(yè)學(xué)問(wèn),再來(lái)就是翻譯者的做事態(tài)度,除了要有認(rèn)真負(fù)責(zé)的敬業(yè)精神,與編輯充分合作之外,翻譯者還必須平日主動(dòng)學(xué)習(xí),吸收知識(shí),增加自己的實(shí)力。
編輯需要接受專業(yè)訓(xùn)練,了解編輯的責(zé)任、工作范圍和內(nèi)容,由于負(fù)有為書(shū)把關(guān)的任務(wù),必須要有負(fù)責(zé)任以及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度。除此之外,編輯必須具備一定的文字素養(yǎng)、專業(yè)知識(shí)和一般常識(shí),才有能力編輯譯文,給予翻譯者建議,編輯需要具備外語(yǔ)能力、眼力與筆力、學(xué)科專業(yè)背景以及對(duì)書(shū)的熱忱,如此才能順利完成工作。
3.審稿者方面
審者必須用心盡責(zé),了解自己的職責(zé),懂得如何拿捏改稿的分寸。審者應(yīng)隨時(shí)與編輯溝通互動(dòng),了解出版社的需求,因?yàn)閲?guó)內(nèi)的出版界少有專精于專業(yè)書(shū)籍的編輯與翻譯者,因此審訂者的地位更顯重要。
4.讀者和書(shū)評(píng)者方面
一本科普書(shū)從決定出版到最終出現(xiàn)有品質(zhì)的成書(shū),這整個(gè)過(guò)程需要有前述三者的密切合作,但為了提升整體科普翻譯書(shū)的水準(zhǔn),讀者并不能置身事外,只當(dāng)個(gè)成書(shū)的接受者,身為消費(fèi)者的讀者應(yīng)該也要有所自覺(jué),除了看書(shū)的時(shí)候吸收書(shū)中的知識(shí),批評(píng)翻譯的文筆之外,也要化評(píng)論為行動(dòng),將自己的意見(jiàn)充分反應(yīng)給出版社。至于書(shū)評(píng)的作用,也是在讓翻譯者和出版社有所警惕,透過(guò)書(shū)評(píng)者的指正有所改進(jìn)。
筆者在剛開(kāi)始從事翻譯工作時(shí),接觸的多是文件類的翻譯,客戶與筆者間的溝通,完全是靠電子郵件或是電話往來(lái)。這篇論文是個(gè)案研究,筆者希望藉由提供、分析自身的經(jīng)驗(yàn),找出翻譯者和出版社可以采用的合作模式,以利雙方進(jìn)一步的接觸,成為未來(lái)翻譯工作的參考。
參考文獻(xiàn):
[1]徐彬, 郭紅梅. 科普翻譯的挑戰(zhàn)[J]. 上海翻譯, 2012(1):42-46.
恐龍被喚醒的畫(huà)家
好幾百年來(lái),人們了解周圍的一些世界都是靠科技科學(xué)知識(shí)。還有依靠一種藝術(shù)實(shí)現(xiàn)的自我表達(dá)。在科學(xué)和藝術(shù)漸漸交叉的當(dāng)下 。二者不僅碰撞出創(chuàng)意的火花而且在相互融合的產(chǎn)業(yè)到了上不斷前行。“科學(xué)畫(huà)家”這一職業(yè)群體正在我國(guó)慢慢形成,他們的作品,為我們認(rèn)識(shí)世界打開(kāi)了另外一扇窗。
面對(duì)一塊看上去平淡無(wú)奇的古生物化石,你是否能夠聯(lián)想到幾百萬(wàn)年前它們生動(dòng)的形態(tài),斑斕的外表?日前在北京自然博物館[微博]舉辦的“走進(jìn)鳥(niǎo)的故鄉(xiāng)”遼寧建昌化石展上,每一塊珍貴的化石旁邊,都有一幅骨骼復(fù)原圖和一幅生動(dòng)多彩的形態(tài)復(fù)原圖。
生硬的化石如何“復(fù)原”成為有血有肉的古生物?豐富的形態(tài)復(fù)原圖的背后需要哪些努力?在每張形態(tài)復(fù)原圖的右下角,都有一個(gè)極小字號(hào)的名字——趙闖。這位科學(xué)畫(huà)家,為我們打開(kāi)了科學(xué)美術(shù)在古生物領(lǐng)域的大門。
要精確至毫米
“繪制古生物復(fù)原圖的,加上我,全世界也就十幾個(gè)?!蹦壳案啾环Q為“恐龍畫(huà)家”的趙闖在他位于北京的工作室里,向記者展示了他的恐龍化石復(fù)原“魔法”——手繪板+Photoshop軟件。看似平淡無(wú)奇的繪畫(huà)工具,在趙闖手里,兩個(gè)小時(shí)后就變成了可以應(yīng)用于國(guó)際頂尖自然科學(xué)雜志的科學(xué)插畫(huà)。
但是這兩個(gè)小時(shí)之前的龐雜準(zhǔn)備工作卻是令人吃驚的。以遼寧建昌化石展中的赫氏近鳥(niǎo)龍復(fù)原圖為例,趙闖首先要根據(jù)已被擠壓扭曲的化石照片,利用自己掌握的化石研究知識(shí)仔細(xì)拆分生物骨骼,進(jìn)行精確到毫米的測(cè)量,并且要隨時(shí)和化石研究專家溝通,盡可能做到骨骼的舒展和還原,最終在標(biāo)有尺寸的“田字格”中繪制出一幅舒展的恐龍骨骼復(fù)原圖。隨后,趙闖的角色更多變成一個(gè)藝術(shù)家:要繪制出色彩豐富、形象生動(dòng)的形態(tài)復(fù)原圖,需要想象恐龍具體的生活場(chǎng)景和姿勢(shì)形態(tài),但這也不是憑空想象。
“在繪制周圍環(huán)境圖的時(shí)候,更多的要考慮生物進(jìn)化?!壁w闖說(shuō),“以銀杏樹(shù)為例,那時(shí)候的銀杏樹(shù)樹(shù)葉是四瓣的,而不是現(xiàn)在的兩瓣?!边@些知識(shí)都需要趙闖在繪畫(huà)外的惡補(bǔ),不僅需要大量閱讀自然科學(xué)相關(guān)論文,還要隨時(shí)請(qǐng)教古生物專家。
如何根據(jù)骨骼復(fù)原圖畫(huà)出一只有顏色的恐龍?趙闖說(shuō),最初由于化石中能夠判斷生物顏色的物質(zhì)已無(wú)跡可尋,所以基本都靠自己的想象、推斷并咨詢專家確定顏色。直到2010年,中科院古脊椎動(dòng)物與古人類研究所的張福成教授等人,在對(duì)中華龍鳥(niǎo)化石中的黑色素體進(jìn)行研究后,確定其毛發(fā)含有棗紅色和白色,邀請(qǐng)趙闖繪制并發(fā)表,由此誕生了世界上第一張復(fù)原顏色的恐龍形態(tài)復(fù)原圖。
把化石從“象牙塔”請(qǐng)出來(lái)
“我一直保留著對(duì)恐龍的喜愛(ài)和好奇?!壁w闖說(shuō)。小學(xué)時(shí),《十萬(wàn)個(gè)為什么》中對(duì)恐龍的描述讓他對(duì)恐龍這種曾經(jīng)掌控地球1億6千萬(wàn)年的生物產(chǎn)生興趣。練習(xí)畫(huà)恐龍十多年后,2005年,中科院古脊椎動(dòng)物與古人類研究所研究員汪筱林邀請(qǐng)他畫(huà)的翔獸登上了美國(guó)《自然》雜志的封面,這也是中國(guó)古生物化石的形態(tài)復(fù)原圖第一次登上《自然》雜志。此后,趙闖的邀約源源不斷,我國(guó)古生物研究領(lǐng)域一旦有最新成果需要配圖,他往往是專家們的第一選擇。
這次遼寧建昌化石展,趙闖親手制作的赫氏近鳥(niǎo)龍模型作為展覽亮點(diǎn)推出。這是化石復(fù)原從平面走向立體的里程碑。未來(lái),這樣的模型將會(huì)被更多使用在博物館和學(xué)校。
“這是古生物化石在科普領(lǐng)域的革命?!敝锌圃汗偶棺祫?dòng)物與古人類研究所黨委書(shū)記董軍社這樣評(píng)價(jià)恐龍化石復(fù)原圖繪制工作。我國(guó)古生物化石研究和保護(hù)一直走在世界前列,但是很多成果卻不為人知,古生物化石科普迫在眉睫?!摆w闖和他所在的啄木鳥(niǎo)科學(xué)小組把古生物化石從‘象牙塔’里請(qǐng)到人們身邊了。”國(guó)家古生物化石專家委員會(huì)辦公室副主任王麗霞說(shuō)。如今,她和她的同事經(jīng)常來(lái)到啄木鳥(niǎo)科學(xué)小組的工作室,給予他們幫助和指導(dǎo)。
據(jù)王麗霞透露,遼寧建昌古生物化石展是我國(guó)第一個(gè)將化石和復(fù)原圖結(jié)合而進(jìn)行的展覽,未來(lái)古生物化石展將更多采用這種方式?!拔覀兿M懈嗳瞬拍芡渡磉@一行業(yè),幫助我們進(jìn)行古生物化石的科普。”王麗霞說(shuō)。
這個(gè)領(lǐng)域很廣闊
趙闖現(xiàn)在的名氣或許沒(méi)有他所在的啄木鳥(niǎo)科學(xué)小組大。這個(gè)只有5個(gè)人的小組,如今已經(jīng)出版了幾十本科普?qǐng)D書(shū),其中介紹恐龍的科普書(shū)《它們》知名全國(guó)。這本由趙闖繪制、科普作家楊楊配圖的科普書(shū)是啄木鳥(niǎo)科學(xué)小組“達(dá)爾文計(jì)劃”的出版物之一。同時(shí)推出的“大樹(shù)計(jì)劃”以漫畫(huà)進(jìn)行少兒科普,“伽利略計(jì)劃”則圖文并茂側(cè)重宇宙知識(shí)普及。2011年,“達(dá)爾文計(jì)劃——生命美術(shù)工程”榮獲2011年國(guó)家動(dòng)漫精品工程。
王麗霞坦言,古生物化石復(fù)原圖的繪制雖然目前人才匱乏,但是也很容易飽和。因此,在復(fù)原圖繪制之外,科學(xué)畫(huà)家還需要有清醒的市場(chǎng)意識(shí),尋找多元化的創(chuàng)作環(huán)境。